■ 역사/일본사(日本史)

일본의 항복문서

야촌(1) 2009. 8. 15. 16:28

■ 일본의 항복문서

 

1945년 9월 2일 동경만 미국 미주리호 선상에서 일본국 외무대신 시게미츠가 서명한 일본의 항복문서입니다.

시게미쓰가 떨리는 손으로 서명한 항복문서에는

 

첫째. 일본군과 일본의 지배하에 있는 모든 무장 세력은 즉각 무조건 항복할 것.

둘째. 연합군 최고 사령관의 명령에 따를 것.

셋째. 일왕과 일본 정부는 포츠담 선언의 조항을 성실하게 이행할 것.

넷째. 일왕과 일본 정부의 권한은 연합국 최고사령관의 통제 아래에 둘 것 등의 내용이 명시되어 있었고 시게미쓰와

          일본군을 대표한 육군 참모총장 ‘우메즈 요시지로’가 서명한 항복문서에 연합군 총사령관 자격으로 맥아더 원

         수가 서명한 뒤, 미국, 중국, 영국, 소련, 호주, 캐나다, 프랑스 등 승전국 대표들이 차례로 서명합니다.

 

 

↑항복문서에 조인하기 위해 미조리함 선상에 선 시게미쓰와 우메즈

 

↑일본 참모총장 요시지로 우메즈의 서명(Carl Mydans 촬영)

 

 

 

↑일본 외무성장관 마모루 시게미츠의 서명(1945.09.02. J.R. Eyerman 촬영)

 

↑연합국 최고사령관 맥아더 장군의 서명(Carl Mydnas 촬영)

 

↑연합군에 대한 일본의 항복문서

 

[항복문서의 일어 원문]

 

昭和二十年九月二日東京湾上ニ於テ署名

下名ハ茲ニ合衆国、中華民国及「グレート、ブリテン」国ノ政府ノ首班ガ千九百四十五年七月

二十六日「ポツダム」ニ於テ発シ後ニ「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦ガ参加シタル宣言ノ

 

条項ヲ日本国天皇、日本国政府及日本帝国大本営ノ命ニ依リ且之ニ代リ受諾ス右四国ハ以下之ヲ聯合国ト称ス下名ハ茲ニ日本帝国大本営並ニ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ノ聯合国ニ対スル無条件降伏ヲ布告ス下名ハ茲ニ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国臣民ニ対シ敵対行為ヲ直ニ終止スルコト、一切ノ船舶、航空機並ニ軍用及非軍用財産ヲ保存シ之ガ毀損ヲ防止スルコト及聯合国最高令官又ハ其ノ指示ニ基キ日本国政府ノ諸機関ノ課スベキ一切ノ要求ニ応ズルコトヲ命ズ下名ハ茲ニ日本帝国大本営ガ何レノ位置ニ在ルヲ問ハズ一切ノ日本国軍隊及日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ノ指揮官ニ対シ自身及其ノ支配下ニ在ル一切ノ軍隊ガ無条件ニ降伏スベキ旨ノ命令ヲ直ニ発スルコトヲ命ズ下名ハ茲ニ一切ノ官庁、陸軍及海軍ノ職員ニ対シ聯合国最高司令官ガ本降伏実施ノ為適当ナリト認メテ自ラ発シ又ハ其ノ委任ニ基キ発セシムル一切ノ布告、命令及指示ヲ遵守シ且之ヲ施行

 

スルコトヲ命ジ並ニ右職員ガ聯合国最高司令官ニ依リ又ハ其ノ委任ニ基キ特ニ任務ヲ解カレザル限リ各自ノ地位ニ留リ且引続キ各自ノ非戦闘的任務ヲ行フコトヲ命ズ下名ハ茲ニ「ポツダム」宣言ノ条項ヲ誠実ニ履行スルコト並ニ右宣言ヲ実施スル為聯合国最高司令官又ハ其ノ他特定ノ聯合国代表者ガ要求スルコトアルベキ一切ノ命令ヲ発シ且斯ル一切ノ措置ヲ執ルコトヲ天皇、日本国政府及其ノ後継者ノ為ニ約ス下名ハ茲ニ日本帝国政府及日本帝国大本営ニ対シ現ニ日本国ノ支配下ニ在ル一切ノ聯合国俘虜及被抑留者ヲ直ニ解放スルコト並ニ其ノ保護、手当、給養及指示セラレタル場所ヘノ

 

即時輪送ノ為ノ措置ヲ執ルコトヲ命ズ天皇及日本国政府ノ国家統治ノ権限ハ本降伏条項ヲ実施スル為適当ト認ムル措置ヲ執ル聯合国最高司令官ノ制限ノ下ニ置カルルモノトス千九百四十五年九月二日「アイ、タイム」午前九時四分日本国東京湾上ニ於テ署名ス

 

◇大日本帝国天皇陛下及日本国政府ノ命ニ依リ且其ノ名ニ於テ重光葵

◇日本帝国大本営ノ命ニ依リ且其ノ名ニ於テ梅津美治郎

    千九百四十五年九月二日「アイ、タイム」午前九時八分日本国東京湾上ニ於テ合衆国、中華民国聯合

   王国及「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦ノ為ニ並ニ日本国ト戦争状態ニ在ル他ノ聯合諸国家ノ利益

   ノ為ニ受諾ス

 

◇聯合国最高司令官
  ダグラス、マックアーサー

 

◇合衆国代表者
シー、ダブリュー、ニミッツ

 

◇中華民国代表者
   徐永昌

 

◇聯合王国代表者
  ブルース、フレーザー

 

◇「ソヴィエト」社会主義共和国聯邦代表者
   カー、デレヴヤンコ

 

◇「オーストラリア」聯邦代表者
   ティー、エー、ブレーミー

 

◇「カナダ」代表者
   エル、ムーア、コスグレーヴ

 

◇「フランス」国代表者
   ル、クレール

 

◇「オランダ」国代表者
   セイ、エイ、ヘルフリッチ

 

◇「ニュー、ジーランド」代表者
   エル、エム、イシット

 

[영어 원문 및 해석]


INSTRUMENT OF SURRENDER

We, acting by command of and in behalf of the Emperor of Japan, the Japanese

Government and the Japanese Imperial General Headquarters, hereby accept the provisions

set forth in the declaration issued by the Heads of the Governments of the United States,

China, and Great Britain on 26 July 1945, at Potsdam, and subsequently adhered to by the

Union of Soviet Socialist Republics, which four powers are hereafter referred to as the

Allied Powers.

We hereby proclaim the unconditional surrender to the Allied Powers of the Japanese

Imperial General Headquarters and of all Japanese armed forces and all armed forces

under Japanese control wherever situated.

We hereby command all Japanese forces wherever situated and the Japanese people

to cease hostilities forthwith, to preserve and save from damage all ships, aircraft, and

military and civil property and to comply with all requirements which may be imposed by

the Supreme Commander for the Allied Powers or by agencies of the Japanese

Government at his direction.

We hereby command the Japanese Imperial General Headquarters to issue at once

orders to the Commanders of all Japanese forces and all forces under Japanese control

wherever situated to surrender unconditionally themselves and all forces under their control.

We hereby command all civil, military and naval officials to obey and enforce all

proclamations, orders and directives deemed by the Supreme Commander for the Allied Powers

to be proper to effectuate this surrender and issued by him or under his authority and we direct

all such officials to remain at their posts and to continue to perform their non-combatant

duties unless specifically relieved by him or under his authority.

We hereby undertake for the Emperor, the Japanese Government and their successors to

carry out the provisions of the Potsdam Declaration in good faith, and to issue whatever

orders and take whatever action may be required by the Supreme Commander for the

Allied Powers or by any other designated representative of the Allied Powers for the

purpose of giving effect to that Declaration.

We hereby command the Japanese Imperial Government and the Japanese Imperial General

Headquarters at once to liberate all allied prisoners of war and civilian internees now under

Japanese control and to provide for their protection, care, maintenance and immediate

transportation to places as directed.

The authority of the Emperor and the Japanese Government to rule the state shall be s

ubject to the Supreme Commander for the Allied Powers who will take such steps as

he deems proper to effectuate these terms of surrender.

Signed at TOKYO BAY, JAPAN at 0904 I on the SECOND day of SEPTEMBER, 1945

MAMORU SHIEGEMITSU

By Command and in Behalf of the Emperor of Japan and the Japanese Government

YOSHIJIRO UMEZU

By Command and in Behalf of the Japanese Imperial General Headquarters

Accepted at TOKYO BAY, JAPAN at 0908 I on the SECOND day of SEPTEMBER, 1945, for the

United States, Republic of China, United Kingdom and the Union of Soviet Socialist Republics,

and in the interests of the other United Nations at war with Japan.

DOUGLAS MAC ARTHUR
Supreme Commander for the Allied Powers

C.W. NIMITZ
United States Representative

HSU YUNG-CH'ANG
Republic of China Representative

BRUCE FRASER
United Kingdom Representative

KUZMA DEREVYANKO
Union of Soviet Socialist Republics Representative

THOMAS BLAMEY
Commonwealth of Australia Representative

L. MOORE COSGRAVE
Dominion of Canada Representative

JACQUES LE CLERC
Provisional Government of the French Republic Representative

C.E.L. HELFRICH
Kingdom of the Netherlands Representative

LEONARD M. ISITT
Dominion of New Zealand Representative

(번역문)
항복문서

우리는 미합중국, 중화민국, 그리고 영국 정부의 수반들이 1945년 7월 26일 포츠담에서 발표하고 뒤이어 소비에트사회주의공화국연방이 참여한 선언의 조항들을 일본천황, 일본정부 그리고 일본대본영의 명을 대신하여 이로써 공식 수락하는 바이다. 이 4대 강국은 이하 연합국이라고 칭한다.


우리는 이로써 일본대본영과 현재 어디에 있건 모든 일본군과 일본 지배하의 있는 모든 군대가 연합국에게 무조건 항복함을 포고한다. 우리는 이로써 현재 어디에 있건 모든 일본군과 일본국민이 적대행위를 즉각 중단하고,

 

모든 선박 항공기 군용 및 민간 재산을 보존하고 그 훼손을 방지하며, 연합군 최고사령관이나 그의 지시에 따라 일본 정부의 여러 기관들이 부과할 수 있는 모든 요구에 응할 것을 명한다.


우리는 이로써 일본대본영이 현재 어디에 있건 전 일본군과 일본 지배하에 있는 모든 군대의 지휘관들에게 무조건 항복을 즉각 명령할 것을 명한다.


우리는 이로써 모든 관청, 육군 및 해군의 직원들에 대해 연합군 최고사령관이 본 항복을 유효화하기 위해 적당하다고 간주하여 그 자신이나 그의 위임에 따라 발한 모든 포고, 명령, 지시를 준수하고 집행할 것을 명하며, 모든 상기 직원들은 연합군 최고사령관이나 그의 위임에 의해 명확하게 해임되지 않는 한 각자의 위치에 남아 각자의 비전투적 임무를 계속 수행할 것을 지시한다.


우리는 이로써 천황, 일본정부, 그리고 그 계승자들이 연합국최고사령관이나 그 밖의 특정 연합국 대표자가 포츠담 선언의 조항들을 성실히 이행하고 이 선언을 실행하기 위해 요구하는 모든 명령을 발하고 모든 조치를 취할 것을 보장한다.


우리는 이로써 일본제국정부과 일본대본영이 현재 일본 지배하에 있는 모든 연합국 포로와 민간인 억류자를 즉시 석방하며, 그들을 보호하고 보살피고 부양하며 지시된 장소로 즉각 이송할 것을 명한다.


천황과 일본정부의 국가통치권은 본 항복조항의 실시를 위해 적당하다고 그가 생각하는 조치를 취할 연합군 최고사령관에게 종속된다.


1945년 9월 2일 오전 9시 4분, 일본 도쿄만에서 일본천황과 일본정부의 명에 따라 전자들을 대신하여 서명 시게미쓰 마모루



일본대본영의 명에 따라 전자를 대신하여
우메즈 요시지로


1945년 9월 2일 오전 9시 8분, 일본 도쿄만에서 미합중국, 중화민국, 영국, 그리고 소비에트사회주의공화국연방, 그리고 일본과 전쟁상태인 다른 연합 국가들의 이익을 위해 수락함.


연합군최고사령관 더글러스 맥아더
미합중국 대표 C.W. 니미츠
중화민국 대표 쉬융창
영국 대표 브루스 프레이저
소비에트사회주의공화국연방 대표 쿠즈마 데레피얀코
오스트레일리아연방 대표 토머스 블레이미
캐나다 대표 L. 무어 코즈그레이브
프랑스공화국 임시정부 대표 자크 르 클레르크
네덜란드 대표 C.E.L. 헬프리히
뉴질랜드 대표 레너드 M. 이시트

<끝>